Варкалось…
Посмотрел «Алису в Стране Чудес» Тима Бертона.
В общем и целом согласен с Экслером — это гениальное продолжение сказки Кэрролла. Визуально сделано просто обалденно, как раз весь бюджет картины (200 миллионов долларов) виден на экране. Ну а что фильм в прокате собрал миллиард, в комментариях не нуждается. Думаю, Михалков «Алису» не смотрел, иначе бы даже не пытался купить Бертона, приглашая на Московский кинофестиваль. Рядом с «Алисой» михалковское УГ2 выглядит именно как УГ.
Да, студия Дисней по своей многолетней практике четко отследила процесс перевода и дубляжа. Перевод шикарный, в стиле академического перевода Натальи Демуровой. А за приглашение Александра Анатольевича Ширвиндта озвучить Чеширского кота (в оригинале звучит голос Стивена Фрая) просто низкий поклон.
В общем, жду полноценную лицензию и покупаю.
Ваша оценка публикации:
Метки: Алиса в Стране Чудес, кино, Льюис Кэрролл, Тим Бертон
Ошибаешься — из Зазеркалья там Тру-ля-ля с Тра-ля-ля, их еще в диснеевской экранизации Кэрролла тридцатых годов перетащили. А Бертон следом приволок Бармаглота и Брандашмыга…
Меня эта смесь двух книг тоже слегка напрягает. Но с другой стороны, сам Кэрролл дал возможность считать, что Зазеркалье это часть Страны Чудес. В частности, в Зазеркалье встречаются королевские гонцы Болванс Чик и Зай Атс. Никого не напоминает?
мой взгляд в кроличью нору)
http://shchukin-vlad.livejournal.com/2467.html
<зевнув>
КГ/АМ
Re: <зевнув>
однозначно
Примите мои соболезнования
Не врубиться в Кэрролла… Прискорбно. И не надо ссылаться на тяжелое коммунистическое прошлое — между нами разница два года. Я, кстати, первый раз «Алису» прочитал, когда мне 10 лет было. Взял в библиотеке книжку, несмотря на возражения библиотекаря — дама упорно повторяла, что я слишком мал для этой книжки, что мне будет скучно.
Она ошиблась.
Re: Примите мои соболезнования
я, конечно, дико извиняюсь за необразованность, но разве фильм Бёртона по Кэрроллу? или по мотивам?
и чю у меня такое из-за того, что многого в детстве не дочитал…
может быть Вы мне объясните про отличие стола и ворона?
Re: Примите мои соболезнования
Вы же пишете: «Честно говоря, я и в первоисточнике данного литературного произведения не постиг глубочайшего смысла».
Думаю, дальнейшие объяснения также лишены смысла. Тут как с музыкальным слухом — у кого-то есть, а кому-то медведь на ухо наступил.
Re: Примите мои соболезнования
покаюсь, но я даже в красном квадрате Малевича художественной ценности не ощущуаю
вот смотрю на него, смотрю… но ни как ощущения не приходят
Re: Примите мои соболезнования
По поводу Малевича я уже писал: его «квадраты» ничто иное как бездарный плагиат картин Альфонса Алле. Полюбопытствуйте:
http://blog.i.ua/user/1931676/305392/
Тексты Кэрролла это фейерверк аллюзий, пародий, сплошная игра слов. Возможно, ключом к «Алисе» для Вас станет книга Евгения Клюева «Между двух стульев». Ее несложно найти в сети, рекомендую.
Re: Примите мои соболезнования
согласен, всю классику надо читать на языке оригинала)
второй раз мне дают наводку на эту книгу Клюева, походе это знак)
Re: Примите мои соболезнования
Кэрролла в оригинале я точно не осилю. Рекомендую академический перевод Натальи Демуровой, он наиболее удачно передает атмосферу оригинала.
Как вариант: в конце семидесятых был сделан аудиоспектакль «Алиса в Стране Чудес», с песнями Владимира Высоцкого. В основе спектакля перевод Демуровой…
Re: Примите мои соболезнования
попробую воспользоваться Вашим советом)
<одобрительно>
Нам с наследником тоже очень понравилось.
Бёртон велик.