Три буквы
Неделю трахаюсь с переводом третьей серии нового сезона Топ Гир.
Кто не в курсе: по сюжету троицу занесло в Албанию. Где, как выяснилось, нельзя произносить английское the car (автомобиль), потому что созвучно с албанским матерным kar (перевод). И, как вы понимаете, джентльмены на этом созвучии оттягиваются в полный рост. Простенькая фраза the car has a boot (машина имеет багажник) обретает второй план. Джеймс мимоходом поминает the beans, которые обозначают не только бобы, но и «джентльменскую сосиску».
Джереми субмарину обозвал subpen с недвусмысленным намёком на penis.
Ну и шедевральное, опять же от Джереми:
Don’t say to that man, «My car needs a jump.»
Ваша оценка публикации:
Метки: top gear
я не смотрела топ гир, поэтому так тяжело конечно не в контексте. Но субмарина/subpen — может быть субчелн/субчлен???? (just a suggestion)
на счет машина/car/kar нада падумать
Я выкрутился иначе — подручка.
Почти дословно, но вариант мне кажется почти идеальным. Тут и наше сокращение «подлодка» обыгрывается, и намёк на «джентльменскую сосиску» присутствует. И новый оттенок появился — Джереми с подлодки снимали под ручки…