Правообладатели не перестают поражать абсолютным наплевательством на потребителей. В очередной раз отличилась компания «Двадцатый век Фокс СНГ», на сей раз с картиной «Шпионский мост» (Bridge of Spies) Стивена Спилберга. Я специально ждал выхода фильма на лицензии, чуть было предзаказ не сделал, да вовремя притормозил — мало ли что? Как чувствовал!
Если кто не в курсе: в фильме некоторое количество диалогов идет на немецком языке, в русской версии эти диалоги перевели форсированными субтитрами. То есть, субтитры появлялись только когда актеры говорили по-немецки. Кто смотрел «Шпионский мост» в кино, понимает о чем речь.
А для покупателей лицензионного DVD почему-то форсированных сабов не предусмотрели! Хочешь понять, что о чем персонаж Хэнкса с немцами говорит — врубай полные субтитры. Причем, диск так «удачно» собран, что включить/выключить субтитры кнопкой с пульта не выйдет. Только выход в главное меню диска, пункт «Настройки» и далее со всеми остановками.
Опять вся надежда на пиратов: авось, соберут диск с форсированными сабами. На крайняк сам сделаю dvd-rip для внутреннего использования. Но, блин, обидно. На диске (двуслойная девятка) свободного места почти гигабайт. Файл с субтитрами весит килобайт сто от силы. Расчеты и выводы делайте сами.
В ленте попалась ссылка на очередную развесистую клюкву про сладкую жизнь в великом и могучем.…
В ленте попалась ссылка на очередную развесистую клюкву про сладкую жизнь в великом и могучем.…
Лет двадцать назад. Лето. Пошёл в магазин на Народную, тогда ещё "Полушка" работала. В кармане…
Лет двадцать назад. Лето. Пошёл в магазин на Народную, тогда ещё "Полушка" работала. В кармане…
Читаю объяснения различных специалистов-экономистов, почему в России жратва дорожает. Невольно вспоминается очень старый анекдот: Украинец…
This website uses cookies.