От не фиг делать посмотрел широко разрекламированный мультфильм 9, который у нас тупо перевели как Девять.
Сам по себе мультфильм ни рыба, ни мясо. Да, забавная идея и прикольные персонажи. Да, визуально все сделано вполне прилично. Но замысла хватило минут на двадцать экранного времени, а потом эту плошку овсянки размазали по стенкам кастрюли емкостью 76 минут. В итоге захватывающее начало переходит в невнятный миттельшпиль, оттуда вытекает вполне приличный эндшпиль, но финал вызывает только мат — причем, не шахматный. Для мультипликатора-непрофессионала — дебют вполне приличный.
Вот чего я понять не могу, так это какого чёрта Бекмамбетов пригласил в качестве переводчика Глуховского? А тот за каким-то бесом напихал в перевод столько хрени, что от мультфильма буквально с души воротит!
В общем, Бекмамбетову и Глуховскому за российскую версию — пожизненный ицых с гвоздями.
А мультфильм имеет смысл смотреть в оригинале или в переводе Гоблина, если с английским туго.
В ленте попалась ссылка на очередную развесистую клюкву про сладкую жизнь в великом и могучем.…
В ленте попалась ссылка на очередную развесистую клюкву про сладкую жизнь в великом и могучем.…
Лет двадцать назад. Лето. Пошёл в магазин на Народную, тогда ещё "Полушка" работала. В кармане…
Лет двадцать назад. Лето. Пошёл в магазин на Народную, тогда ещё "Полушка" работала. В кармане…
Читаю объяснения различных специалистов-экономистов, почему в России жратва дорожает. Невольно вспоминается очень старый анекдот: Украинец…
This website uses cookies.
View Comments
Вот чего я понять не могу, так это какого чёрта Бекмамбетов пригласил в качестве переводчика Глуховского?
Ты ж знаешь, как это делается. Для того, чтобы на плакат можно было написать "В переводе Глуховского!".
Так и написали бы, а перевод пусть нормальный неизвестный, но хороший переводчик делал бы...