Старик и Веня — разбор плагиата
На всякий случай сохранил у себя текст, который опубликовала «Амурская звезда«. Сейчас сравниваю с оригиналом и просто диву даюсь, как редактор газеты не увидел, что текст явно написан двумя разными людьми. Те места, которые Оксана Игоревна Н переписала в меру своих отсутствующих талантов, просто поражают стилистической беспомощностью. Например:
И собачонок продолжал жить, хотя с каждым днем становилось все труднее ходить, все тяжелее делалось дыхание. Когда-то подтянутый живот обвис, глаза потускнели, и хвост все больше походил на обвисшую старую тряпку. Пропал аппетит и даже любимую мясную кашку ел без всякого удовольствия.
Оригинальный текст приводить не буду, кому надо — сами прочитаете. В приведенном куске сразу режет глаз слово «собачонок». Во-первых, речь идет о старой собаке. Во-вторых, это пес крупный — чуть раньше говорится о громадной голове. Крупный старый пес — собачонок? Скорее, так можно назвать щенка или мелкую шавку. Далее. За «мясную кашку» (в оригинале была овсянка) надо сразу бить по головке. И кто ел эту кашку? Плагиатор выкинул слово «пес», не понимая, что от этого меняется смысл предложения. То ли живот кашку ел, то ли аппетит…
Еще цитата:
Здесь, в тени деревьев, Веня полулежа, привалившись плечом к стволу, дремал, изредка поглядывая в сторону скамейки, где собирались дочь с друзьями.
«Собирались дочь с друзьями» — это из сочинения ученика третьего класса. И редактор спокойно пропускает такое?
Следующий фрагмент:
Конечно, Веня помнил. И резиновый мячик, который Лешка забросил на подъезд, а потом лазил его доставать.
Объясните мне — как можно забросить что-либо на подъезд? И откуда это безграмотное «лазил»? Опять же — почему редактор это пропускает?
Дальше еще круче:
Серый комочек почти не дышал из-за петли намотанной на шее. Дочка попыталась снять, но мокрая веревка не поддавалась.
Я уже не говорю про пропущенные запятые (ау, редактор!). Но что дочка пытается снять? С кого? И чья вообще эта дочка?
А собака с каждым днем становилась все слабее. Словно отдал частичку своей жизни спасенному котенку.
Собака — отдал. Плагиатор поменял слово «пес» на «собака» и догадался изменить род глагола — «становилась» вместо «становился». Но понять, что следующий глагол тоже должен сменить род, до плагиатора не доходит. А редактор этого несоответствия не видит.
Главным редактором «Амурской звезды» числится Кураксина Наталья Юрьевна. Наверняка у нее есть диплом о высшем образовании. Но вот по тексту, который Наталья Юрьевна пропустила в печать, этого не скажешь.
Ваша оценка публикации:
Метки: писательское, редактор