Categories: Блог

Помощь зала

В продолжение истории с переводом Top Gear:

Есть еще один кусок, который не дался ни переводчикам, ни мне.
Чтобы было понятно чего к чему, я дам развернутую цитату из английских субтитров. Ведущие обстёбывают различные рождественские подарки, прикидывая как с их помощью можно охмурить гостью. Только что Мэй показал зубочистку, толщиной в палец.

Хаммонд: What, that’s a toothpick?!
Well, only if you get Esther Rantzenback to your flat. Yeah. Or Janet Street-Porter. Either way.

Кларксон: Yes. No, actually, on the subject of Janet Street-Porter, if you do get a toothy woman back,
She’s going to be wowed. Yes. Now, here’s one I made earlier. There we are.
You draw the lady over, she’s seen you dimmer switch, and she can see the pistons going up and down.
Look at that. And you can see the spark plugs flashing if I push that light.

Хаммонд: Mate, that is going to work better than a dozen oysters. She’s going to be hot!
She’ll be pawing the ground by now!

Кларксон: It’s working.
(Обращается к зрительнице в студии): Would that do it for you?

Зрительница: Yeah.

Мэй: You are in for a whole night of suck, squeeze, bang, blow with that, aren’t you?

Я по контексту понимаю, что Мэй проехался на тему поршней, только не тех, что в двигателе автомобиля. Но поскольку языка не знаю вообще, то понять чего он там загнул сложновато. Еще сложнее адекватно перевести. Любители спасовали, единственный вариант явно промптовский:

Да. Вы всю ночь потягиваете, Squeeze, не так ли?

Согласитесь, уродливая и совершенно не смешная фраза.

Don_Ald

Родился, еще не женился, пока не помер.

View Comments

  • Хаммонд:
    Это что - зубочистка?!
    Ну, разве что если ты планируешь пригласить Esther Rantzen к себе в гости. Да. Ну или Janet Street-Porter. На твой выбор.

    Кларксон:
    Да. Но, вообще-то, в случае с Janet Street-Porter, если пригласить зубастую женщину - она будет потрясена. Да.
    А теперь я покажу, как делал раньше. Смотри.
    Ты притягиваешь даму, она видит твой рычаг переключения света фар, видит поршни, ходящие вверх и вниз.
    Взгляни сюда - и ты увидишь, как горят свечи зажигания, если погасить свет.

    Хаммонд:
    Приятель, да это должно сработать почище дюжины устриц! Она наверняка заведётся! Она уже, должно быть, роет землю в нетерпении!

    Кларксон:
    А оно и работает!
    (Обращается к зрительнице в студии)
    Оно же работает?

    Зрительница:
    Да!

    Мэй:
    И вам предстоит засасывать, сжимать, взрываться и выплёвывать ночь напролёт - всё с помощью этой штуки, не так ли?

    • Пожалуй.
      Только рычаг переключения скоростей лучше.

      • Там разговор именно о регулировке света.
        Ну и последняя фраза "suck, squeeze, bang, blow" в чистом виде описание работы четырехтактного двигателя - всасывание, сжатие, взрыв/воспламенение и выпуск.

        • Черт, я понял!
          Он говорит про выключатель света от Бугатти!!!
          Там ранее Хаммонд показывает такую хреновину.

        • Тогда возможен такой вариант:
          И вы всю ночь напролет всасываете, сжимаете, воспламеняете и выпускаете, не так ли?

          • с четырёхтактным двигателем ассоциируется хорошо, но вот с сексом, на который намекается - не особо )

        • ну да, можно и на "всасывать, сжимать, воспламеняться и спускать" заменить - по последний такт несколько вульгарно звучит для передачки про автомобили )

      • ну в оригинальном тексте речь шла не о таком здоровенном торчащем предмете )))

        • Там до этого фигурирует зубочистка в форме рычага переключения передач.
          И еще затычка для бутылки, тоже в форме рычага КПП.

          • мне трудно что-либо сказать по этому поводу, ибо ни оригинального текста, ни ролика я не видел - а промтом можно такооооого напереводить... )

  • Насколько я понимаю, чувак двусмысленно описал всю гамму сексуальных занятий, применительно к "поршню". :))

    • Именно так.
      Вот эту двусмысленность мне не удается обыграть.

Recent Posts

Опять сказки про жизнь обычных людей в СССР

В ленте попалась ссылка на очередную развесистую клюкву про сладкую жизнь в великом и могучем.…

12 часов ago

Опять сказки про жизнь обычных людей в СССР

В ленте попалась ссылка на очередную развесистую клюкву про сладкую жизнь в великом и могучем.…

12 часов ago

Двадцать лет тому назад

Лет двадцать назад. Лето. Пошёл в магазин на Народную, тогда ещё "Полушка" работала. В кармане…

24 часа ago

Двадцать лет тому назад

Лет двадцать назад. Лето. Пошёл в магазин на Народную, тогда ещё "Полушка" работала. В кармане…

24 часа ago

Анекдот ложь, да в нём намёк

Читаю объяснения различных специалистов-экономистов, почему в России жратва дорожает. Невольно вспоминается очень старый анекдот: Украинец…

1 день ago

This website uses cookies.