Categories: Блог

Три буквы

Неделю трахаюсь с переводом третьей серии нового сезона Топ Гир.

Кто не в курсе: по сюжету троицу занесло в Албанию. Где, как выяснилось, нельзя произносить английское the car (автомобиль), потому что созвучно с албанским матерным kar (перевод). И, как вы понимаете, джентльмены на этом созвучии оттягиваются в полный рост. Простенькая фраза the car has a boot (машина имеет багажник) обретает второй план. Джеймс мимоходом поминает the beans, которые обозначают не только бобы, но и «джентльменскую сосиску».
Джереми субмарину обозвал subpen с недвусмысленным намёком на penis.

Ну и шедевральное, опять же от Джереми:
Don’t say to that man, «My car needs a jump.»

Don_Ald

Родился, еще не женился, пока не помер.

View Comments

  • я не смотрела топ гир, поэтому так тяжело конечно не в контексте. Но субмарина/subpen - может быть субчелн/субчлен???? (just a suggestion)

    на счет машина/car/kar нада падумать

    • Я выкрутился иначе - подручка.
      Почти дословно, но вариант мне кажется почти идеальным. Тут и наше сокращение "подлодка" обыгрывается, и намёк на "джентльменскую сосиску" присутствует. И новый оттенок появился - Джереми с подлодки снимали под ручки...

Recent Posts

Опять сказки про жизнь обычных людей в СССР

В ленте попалась ссылка на очередную развесистую клюкву про сладкую жизнь в великом и могучем.…

14 часов ago

Опять сказки про жизнь обычных людей в СССР

В ленте попалась ссылка на очередную развесистую клюкву про сладкую жизнь в великом и могучем.…

14 часов ago

Двадцать лет тому назад

Лет двадцать назад. Лето. Пошёл в магазин на Народную, тогда ещё "Полушка" работала. В кармане…

1 день ago

Двадцать лет тому назад

Лет двадцать назад. Лето. Пошёл в магазин на Народную, тогда ещё "Полушка" работала. В кармане…

1 день ago

Анекдот ложь, да в нём намёк

Читаю объяснения различных специалистов-экономистов, почему в России жратва дорожает. Невольно вспоминается очень старый анекдот: Украинец…

1 день ago

This website uses cookies.