Categories: Блог

“Шрек” в оригинале и в лицензионном дубляже

Для тех, кто не подписан на мой Фейсбук, сообщаю: второй месяц я активно учу английский при помощи программы Duolingo. О преимуществах и недостатках этого метода поговорим в другой раз, пока просто констатация факта. За это время я стал понимать песни группы “Modern Talking”, а кошка Дашка выучила фразу “I’m hungry!”

Для закрепления полученных навыков стал смотреть любимые фильмы и мульты в оригинале с английскими субтитрами. Первого “Шрека” я в год выхода сперва увидел в пиратской озвучке, то ли Гаврилова, то ли ещё кого… Не суть. Тогда меня не столько перевод поразил, сколько выбор актёра на главную роль. Ну не тянет Майк Майерс на огра. Не тот голос. Вот Эдди Мёрфи попал идеально, а с Майерсом промазали. Потом вышел дубляж, Колган Шрека сделан просто идеально. Чего не скажешь о переводчиках – я сейчас смотрю и просто диву даюсь, насколько безобразно перевели мульт. Почему огра Шрека перекрестили в великана?

Ну и вот этот момент в русской версии вообще убили.

Don_Ald

Родился, еще не женился, пока не помер.

Recent Posts

Урок патриотизма

Я думал, что меня уже невозможно удивить, но тут я реально прифигел. Если верить автору…

1 день ago

Ветераны Куликовской битвы обслуживаются вне очереди

Друг сфотографировал: Не иначе, набиравший этот текст учил историю по учебникам бывшего министрика культурки и…

3 дня ago

Опять Apple не угодил

Народ истерит: в новых наушниках Apple AirPods нет в комплекте кабеля Type-C для зарядки. Прям…

5 дней ago

Александр Васильевич Масляков

"Фонтанка" пишет, что умер Александр Масляков. Двоякое чувство. Жаль Маслякова, который возродил КВН во второй…

1 неделя ago

Раритет

Чего только не найдёшь в своём... Друг приезжал, забрал несколько старых пластинок на оцифровку. Между…

2 недели ago

This website uses cookies.