Categories: Блог

«Шрек» в оригинале и в лицензионном дубляже

Для тех, кто не подписан на мой Фейсбук, сообщаю: второй месяц я активно учу английский при помощи программы Duolingo. О преимуществах и недостатках этого метода поговорим в другой раз, пока просто констатация факта. За это время я стал понимать песни группы «Modern Talking», а кошка Дашка выучила фразу «I’m hungry!»

Для закрепления полученных навыков стал смотреть любимые фильмы и мульты в оригинале с английскими субтитрами. Первого «Шрека» я в год выхода сперва увидел в пиратской озвучке, то ли Гаврилова, то ли ещё кого… Не суть. Тогда меня не столько перевод поразил, сколько выбор актёра на главную роль. Ну не тянет Майк Майерс на огра. Не тот голос. Вот Эдди Мёрфи попал идеально, а с Майерсом промазали. Потом вышел дубляж, Колган Шрека сделан просто идеально. Чего не скажешь о переводчиках — я сейчас смотрю и просто диву даюсь, насколько безобразно перевели мульт. Почему огра Шрека перекрестили в великана?

Ну и вот этот момент в русской версии вообще убили.

Don_Ald

Родился, еще не женился, пока не помер.

Recent Posts

Классика, господа!

Народ тихо охреневает как Маша Шувалова стала балериной. А я почитал про эту новую звезду…

1 день ago

Домашний медиацентр: окончание эпопеи

Два года назад я написал статью про свой домашний медиацентр на базе персонального компьютера и…

2 дня ago

И снова про подземелье под Домом Советов

Попалась на глаза очередная статья про таинственные подземелья Дома Советов. Сама по себе байка уже…

2 дня ago

Пенсия на горизонте

"Современный крокодил" пишет: Пенсионный возраст в России могут повысить до 70 лет и выше, заявили…

3 дня ago

Нам всё ещё нужна ваша помощь

Братцы и сестрички, я опять с просьбой о помощи. Если кто забыл или не знал:…

4 дня ago

This website uses cookies.