Categories: Блог

Вспухшая вмятина

Дело издевательства издательства РОСМЭН, изгадившего поттериану, живет и процветает.
ЭКСМО затеялось издавать Агату Кристи в переводе некоей Е.Морозовой. В твиттере Захар Май выложил пару образчиков ее "перевода", дословный перевод мой.:

Героиня Агаты Кристи, 1934: "he thinks me something of a vamp".
Дословно: "Он считает меня чем-то, вроде вампира".
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "он думает, что я женщина-вампир".

Агата Кристи, 1934: "lounge lizard".
Дословного перевода нет, тупой гуглоперевод тут не поможет. На сленге — альфонс, дамский угодник, ходок (по бабам).
Переводчица Эксмо Е.Морозова, 2012: "ленивая ящерица".

А я-то думал в ЭКСМО свой сборник отправить… Если у них редакторы такие же, как переводчики, то ну их на йух. Лучше на Либрусеке файл выложу.

Don_Ald

Родился, еще не женился, пока не помер.

Recent Posts

Отель «У погибшего альпиниста»

Уже не новость, но всё же: компания "Марс Медиа" купила права на экранизацию повести братьев…

7 часов ago

Юрий Коротков

Вод ведь как бывает: ночью вспоминал Юрия Марксовича и его фильмы, а сейчас в ленте…

21 час ago

Ночной киносеанс — «Танцующие призраки»

В самом конце восьмидесятых - начале девяностых годов прошлого века я подсел на молодёжный журнал…

1 день ago

Классика, господа!

Народ тихо охреневает как Маша Шувалова стала балериной. А я почитал про эту новую звезду…

4 дня ago

Домашний медиацентр: окончание эпопеи

Два года назад я написал статью про свой домашний медиацентр на базе персонального компьютера и…

4 дня ago

This website uses cookies.