Реклама

кино

Большая ржака?

Что нужно чтобы получилась хорошая комедия?
Нужно взять хороший сценарий, хорошего режиссера и хороших комедийных актеров.

Что получится, если взять звезд КВН Сергея Писаренко, Евгения Никишина и Светлану Пермякову, прибавить к ним актеров популярного скетч-шоу Ирину Медведеву, Сергея Дорогова и Андрея Кайкова, усилить состав Ольгой Волковой, Александром Семчевым и еще несколькими известными и не очень артистами?
Получится «Большая ржака».
Буквы и кадры под катом

Тот еще Двид…

Экслер поделился обзором на того еще Галустяна, а там мелькнул фрагмент обзора на «Легенду острова Двид». Фильм смотреть не пожелаю никому, особенно тем, кто действительно любит книги Владислава Петровича. А обзор как раз рекомендую всем, но с предупреждением — великим и могучим ребята владеют получше Джигурды.

Скажи мне, что ты смотришь, часть 4

Как я уже говорил, в детстве я пересмотрел практически всю отечественную кинофантастику. За одним исключением — я удрал из кинозала в самом начале фильма «Петля Ориона«. Помните, там какое-то космическое излучение убивает экипаж корабля? Люди мечутся с безумными лицами и в итоге кто-то сползает на пол, оставляя на зеркальной стене кровавые полосы?
Вот на этом самом месте я не выдержал и рванул на улицу.
Как оказалось, правильно сделал.

Лучше гор могут быть только горы…

На телеканале «Санкт-Петербург» идет «Белое проклятье» — экранизация одноименной повести Владимира Санина.
Кто не смотрел — настоятельно рекомендую.
P.S. Но книга лучше.

Зачем нужна дорога?

Обожаю многослойные книги и фильмы. То есть, такие, которые можно пересматривать или перечитывать бесконечно и каждый раз открывать что-то новое. Казалось бы: легкий и совершенно ненапряжный фильм «О чем говорят мужчины». А ежели присмотреться…

Фрагмент фильма «Покаяние» Тенгиза Абуладзе:

И:

Про финал «Покаяния» напомнили в «Своей игре».

Трудности перевода

Фильм Kick-Ass (в русской лицензии «Пипец») я ну очень люблю, о чем как-то давно уже писал. Диск засмотрен до дыр, выучен едва ли не наизусть, засмотрен с различными видами переводов, включая лицензионный дубляж с ненормативной лексикой. И абсолютно согласен с Экслером, что нецензурная брань в переводе не нужна абсолютно. В оригинале используется стандартный англо-американский набор ругательств, разрешенных в кинопрокате. И этот набор спокойно переводится крепкими, но тоже цензурными русскими выражениями.
Правда, в сети поговаривали, что вот Дмитрий Пучков, он же Goblin, так виртуозно матерился при переводе в кинотеатре, что надо обязательно ловить диск с его, гоблиновским, переводом.
К Гоблину у меня отношение двоякое. С одной стороны он неплохо озвучил режиссерскую версию «Леон». «От заката до рассвета» в его озвучке мне тоже очень нравится. Ну и «Харлей Дэвидсон и ковбой Мальборо» в озвучке Гоблина мне нравится только потому, что он вернул известную еще с девяностых годов фразу «Когда мой старик-отец покидал этот говеный мир…» Все остальное, включая «смешные» переводы, вызывало только одно желание — выключить плеер. Это желание удовлетворялось сразу по мере появления.
Поэтому основания сомневаться в адекватности гоблиновского перевода Kick-Ass у меня были. Особенно когда Пучков перевел название фильма как «Поджопник». По смыслу верно, но ведь это никнейм главного героя, закос под супергероя из комиксов. Бэтмен, Спайдермен, Супермен и — Поджопник? Пипец, между нами говоря, тоже не лучший вариант, куда логичнее было назвать героя Пинок или Подзад. Но уж никак не Поджопник…
Тем не менее, я скачал фильм с озвучкой Гоблина. Посмотрел минуты три и выключил на хрен, удовлетворив желание выключить на хрен. Но потом переборол себя и решил детально разбрать что же именно вызывает это желание.
Поскольку смотрел я нецензурную версию, то разбор полетов под катом

Белый матч

Если бы я мог единолично принимать законы, то одним из первых я подписал бы указ о полном запрете съемок новых художественных кинофильмов на тему Великой отечественной. Просто потому, что за последние несколько лет на экраны России вылили невероятное количество, извините, киноговна. Примеры приводить не буду, вы их без меня прекрасно знаете. Но можете пополнить список еще двумя: «Матч» Андрея Малюкова и «Белый тигр» Карена Шахназарова.
Начнем с широкой разрекламированной трагедии «Матч». История известная: в оккупированном фашистами Киеве собирается несколько футбольных команд, которым предстоит играть с немцами. В советско-пропагандистской версии футтболистов, осмелившихся обыграть фашистов, потом расстреляли. О чем повествует кинолента шестидесятых годов «Третий тайм». На самом деле все было совсем не так, но историю, как известно, пишут победители.
Дальше много букв и спойлеров

Малыш

Почему-то мне сегодня захотелось пересмотреть этот великий фильм великого Чаплина.

Чумовые пятницы

Если «Ловушка для родителей» была расставлена лишь во второй раз, то «Чумовых пятниц» было аж три штуки. Ну, хоть не семь пятниц на неделе…
Маленькое лирическое отступление. Тема обмена телами в литературе обыгрывалась несчетное количество раз. Старый пройдоха мистер Элвешем заполучил тело молодого студента, опоив того неизвестным зельем. Другой непризнанный ученый изобрел аппарат, из-за которого в итоге разум миллиардера оказался в теле собаки. Да разве всеж упомнишь? Разумы и тела тасовали как колоду карт, обыгрывая тему в самых разных жанрах.
В кино с этой темой, насколько я помню, дело обстояло несколько скромнее. Навскидку вспоминается только комедия «Просто ужас!» с Семеном Морозовым и, не к ночи будь помянута, «Любовь-морковь».

Так вот, о чумовых пятницах.

Эффект Плезантвилля

Есть такой незатейливый фантастический фильм, где-то даже сказка — Плезантвилль (Pleasantville).
Сюжет прост, как три копейки: подросток, типичный лузер и фанат старых сериалов, из своих девяностых вместе с сестрой попадает в стерилизованный мир черно-белого сериала «Плезантвилль». И происходит маленькое чудо: вымышленный мир становится реальным, а черно-белый сериал обретает краски.
Естественно, кому-то перемены не по нутру. Самые достойные горожане составляют Кодекс поведения:

1) Все погромы и акты вандализма должны быть немедленно прекращены.
2) Все жители Плезантвилля должны обращаться друг с другом вежливо и обходительно.
3) Место, известное как «Уголок влюбленных», а так же Публичная библиотека Плезантвилля должны быть закрыты до особого распоряжения.
4) Единственной разрешенной музыкой должна быть следующая: Джонни Метьюз, Перри Комо, Джек Джонс, марши Джона Филлипа Сузы и американский гимн. Ни в коем случае недопускается неприятная или несдержанная музыка.
5) Запрещается продажа зонтиков и других приспособлений для защиты от плохой погоды.
6) Запрещается продажа кроватей и матрасов, шириной более 95 см.
7) Единственно разрешенные цвета — черный, белый и серый, несмотря на недавнее появление альтернативных цветов.
8) Ученики начальной и средней школы должны изучать курс истории, акцентируя внимание на традициях и целостности, а не на переменах.

Оригинал записи находится в моем блоге на dreamwidth.org. Комментировать можно и там, и здесь.

Реклама
Сверим часы

E-mail автора: don-ald@don-ald.ru

Купить книги С. Уткина

Реклама
Самые популярные
Мои страницы

Архивы
Реклама
Zenon Logo

© 2012-2024 Сергей "Don-Ald" Уткин

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит Сергею Уткину и охраняется четвертой частью Гражданского кодекса. Любые перепечатки в офлайновых изданиях без согласования с автором категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии сохранения имени автора и гиперссылки на www.don-ald.ru