книги
Толстовские чтения: Хаджи-Мурат
Не единожды говорил и еще раз повторю, что к творчеству Льва Николаевича Толстого отношусь без всякого уважения. Отвращение к прозе данного графа-графомана, как метко окрестил его Святослав Логинов, впервые проявилось еще в младшем школьном возрасте, когда матушка приобрела детскую книжку с симпатичной собачьей мордашкой под названием «Булька». Книжка была прочитана всего один раз и более не открывалась. Дальнейшие погружения в словесную муть книг Толстого происходили исключительно в рамках школьной программы и то, если не удавалось отвертеться.
Тем не менее, в моей электронной библиотеке присутствует полное собрание сочинений. Хвала современным технологиям, благодаря которым 90 томов могут уместиться в маленьком кармашке — лишь бы емкость карты памяти позволяла. Как бы я ни относился к литературным трудам Толстого, а знать их полезно, особенно если сам пишешь. Анализируя тексты графа-графомана, учишься не наступать на те же грабли.
Взять упомянутого в заголовке «Хаджи-Мурата». Считается, что это едва ли не лучшее произведение позднего Толстого, в частности Паустовский в «Золотой розе» писал о «Хаджи-Мурате» в самых восторженных тонах. Спору нет, идея повести довольно интересна. Но вот реализация откровенно подкачала. Я уже не говорю про мусорный текст Толстого, изобилующий повторами, паразитными рифмами и прочими грехами, простительными для начинающих графоманов, но не для состоявшихся писателей. Но невероятно удивляет, как Толстой, у которого все тексты просто засыпаны ненужными подробностями, умудряется запутаться в описываемых действиях персонажа. Цитата из текста и разбор под катом:
Литературное плацебо
Статья написана в 2006-м году для какого-то журнала, который так и не состоялся. Спустя девять лет в российской литературе не изменилось практически ничего. Во всяком случае, в лучшую сторону.
Если перефразировать набившую оскомину фразу, то чем больше я читаю современную литературу, тем больше меня тянет читать классику.
Как-то так получилось, что фантастика, бывшая при советской литературе эдакой Золушкой, в одночасье превратилась даже не в принцессу – в королеву-мачеху. Куда ни глянь: фантастика красуется на почетном месте, вытесняя все остальные жанры на обочину литературного рынка. Конкуренцию могут составить разве что детективы и дамские романы…
Юрий Слепухин — Киммерийское лето
Первое издание – Советский писатель, 1978.
Автор – Юрий Слепухин.
До сих пор «Киммерийское лето»
лучшее средство от депрессии!
Потрясена тем, как писатель передал
чувства 16-ти летней Вероники!
(Из отзывов читателей)
Не халявой единой живы торренты
Вынесу свой пост из Фейсбука.
В упор не могу понять, почему популярность торрент-трекеров вообще и Рутрекера в частности объясняют любовью народа к халяве. Конечно, бесплатность является одним из основных факторов, но далеко не единственным. Лично я пользуюсь торрентами потому, что напрочь отсутствует легальная альтернатива. Нет, конечно, в Рунете полно различных интернет-магазинов — Литрес. Озон, Гамазавр, Softkey… Но если в плане игр и софта предложение соответствует спросу (а то и превышает), то вот с книгами и фильмами полный лицензец.
Начнем с наболевшего, с литературы. Надеюсь, я никого не удивлю, сказав, что макулатура Донцовой, Лукьяненко и прочих прилепиных мне на хер не нужна. Но вот хочу я на своем планшете иметь электронную копию любимой книжки Владимира Санина. Бумажная у меня есть, но читать привык с планшета. А лучше, если это будет нормальное собрание сочинений Владимира Марковича. Зайдите на Литрес, введите в строку поиска «Владимир Санин». Вам предложат одну бумажную книжку. ОДНУ. БУМАЖНУЮ.
Читать далее
Китай: версия 2.0. Разрушение легенды
Некоторое время назад я писал о книжке моего друга Витьки Ульяненко «Шокирующие китайцы. Все, что вы не хотели о них знать. Руководство к пониманию», которая также выходила под более коротким названием «Шокирующий Китай». Некоторое время назад в свет вышла новая книжки Витьки «Китай: версия 2.0. Разрушение легенды«, которая с одной стороны является логическим продолжением первой, но при этом вполне самостоятельное произведение. Которое настоятельно рекомендую к приобретению и прочтению. Правда, автор честно предупреждает:
«НЕ советовал бы я даже заглядывать в эту книгу двум категориям читателей, и в первую очередь тем, кто до сих пор представляет себе Китай в розово-сусально-карамельном образе, составленном по телепередачам и статейкам в глянцевых журналах, – такую публику обычно оскорбляет любое более-менее правдивое описание современной китайской действительности. Нельзя сказать, что эта реальность неприглядна сама по себе (скорее наоборот), просто контраст между нею и тем, что некоторые товарищи себе зачем-то навоображали, слишком велик. Если для вас Китай – страна мудрых конфуцианцев, праведных буддистов, высокой нравственности и культуры быта и вся информация, связанная с этой страной, должна подаваться вам очень серьезным, торжественным тоном и без всяких намеков на юмор, – тогда вам точно не сюда.
Не стоит также тратить время на знакомство с этим скромным произведением молодым людям, слегка поизучавшим китайский язык на кратковременных курсах, пару лет как устроившимся в офисы российских фирмочек в Китае и от нечего делать записавшим себя в востоковеды-эксперты «с большим опытом жизни на Востоке»: ребята, у вас есть ваши сайты и форумы для «китаистов» (обратите внимание на кавычки), вот и продолжайте обсуждать там, какие вы великие и выдающиеся…
Если к вышеупомянутым двум категориям вы не принадлежите, милости прошу в удивительный и красочный мир современной китайской реальности. Надеюсь, все, что вы узнаете из этой книги, будет для вас занимательно, интересно, вкусно и полезно. Итак, никакой науки, только самая настоящая китайская жизнь…»
Обложка
Обложку для начатой книжки нарисовал.
Теперь книжку бы закончить…
Сборник «Петербург фантастический»
Отправился в типографию сборник «A Petro et a petra», составленный по результатам конкурса «Петербург фантастический».
Окончательный его состав таков:
Почерпнул у Романецкого.
Петербург фантастический
Мой рассказ «Проходные» попал в итоговый сборник произведений, присланных на конкурс «Петербург фантастический»!
Текст рассказа скоро на don-ald.ru, затем и аудиоверсию начитаю.
Дела книжные
Юлия Андреева сообщает:
Встречайте обложку! Рисунки Елены Лебедевой, дизайн Анны Конкиной.
В настоящее время сборник в типографии.
Сроки изготовления книги предположительно 2 месяца после сдачи макета. А его я сдам в течение недели.
То есть, ждем сборник в январе-феврале.
От перемены названия суть не меняется
Еще фрагмент из дневников Чуковского.
Когда-то покойная Нордман-Северова, очень искренне, но по-институтски радевшая о благе человечества, написала очередной памфлет о раскрепощении прислуги. Там она горячо восставала против обычая устраивать в квартирах два хода: один — для прислуги — черный, а другой — для господ — парадный. «Что же делать, Н. Б.? — спросил я ее.— Как же устранить это зло?» — «Очень просто! — сказала она.— Нужно черный ход назвать парадным. Пусть прислуга знает, что она ходит по парадному, а господа — по черному!» Я тогда удивился такой вере в имя, в название, я говорил, прислуга ощутит в этой перестановке кличек лицемерие, насмешку — и еще пуще озлобится, но, оказывается, я был не прав: люди любят именно кличку, название и вполне довольствуются тем, если черный ход, по которому они обречены ходить, вы назовете парадным. Остаются по-прежнему: кошачий запах, самоварный чад, скорлупа, обмызганные склизкие, крутые ступени, но называется это парадным ходом и людям довольно: мы ходим по парадному, а в Англии, во Франции по черному! Взяли мелкобуржуазную страну, с самыми закоренелыми собственническими инстинктами и хотим в 3 года сделать ее пролетарской. Обюрократили все городское население, но не смей называть бюрократию — бюрократией. Это мне пришло в голову, когда я смотрел сегодня на соседа, владельца дачи — квадратного, седо-лысого чиновника, который с утра до ночи хозяйствует на возвращенной ему даче, починяет окна — гоняет из огорода кур — верноподданный слуга своей собственности! — и аппетитно кричит в один голос со своей супругой:
— Не смейте ходить по нашему мосту (через реку). Это наш мост, и никому здесь ходить не разрешается.
Всю эту сложную фразу они оба как по нотам выкрикнули сразу. Особенно спелись они в тираде «наш мост и т. д.». Но называются они арендаторами. Весь их кирпичный дом сверху донизу набит жильцами. И какую цепную собаку они завели! И нарочно сделали цепь покороче — чтобы собака стала злою.
Если бы Корней Иванович знал, что сделать страну пролетарской не получится ни через пять, ни через пятьдесят лет! Что все эти идеологи общественности в первую очередь набивали собственные карманы, радетели всеобщего равенства и братства брезгливо морщились при виде человека в рабочей спецовке… Простая смена слов, не более. Господ вдруг стали называть товарищами, но быть господами они не перестали.