трудности перевода
Несколько матерных слов по поводу лицензионных переводов
Я не шучу. Буду матом, мат под катом. Краткое предисловие:
с давних пор очень люблю фильм «Road House» с Патриком Суэйзи. Не скажу, что фильм шедевральный, но неплохой. И Джефф Хили, упокой Господь его душу, там вписался просто идеально. Сегодня, кстати, день рождения Джеффа, 57 лет стукнуло. Жаль, что рак его добил в 2008-м…
Так вот. С давних пор смотрел я этот фильм на каком-то пиратском DVD. Когда я его покупал, лицензии ещё не существовало. А тут в торрентах нарвался на совершенно потрясающий релиз с кучей аудиодорожек и субтитров. Естественно, скачал. Первой дорожкой стоял лицензионный перевод R5. Начал смотреть и… Дальше строго 18+.
Читать далееFlight
Смотрю по словарям значение слова Flight: перелет, взлет, отряд (самолетов), побег. На сленге это еще и наркотическое опьянение от марихуаны.
Спрашивается, какой мудак назвал фильм Земекиса «Экипаж»?